No exact translation found for إحتياطيّ السعة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic إحتياطيّ السعة

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Total spare capacity in the first half of 2005 is estimated at between 1.1 and 1.6 million barrels per day and is concentrated almost entirely in Saudi Arabia.
    ويقدر مجموع سعة الإنتاج الاحتياطي في النصف الأول من عام 2005 بمقدار يتراوح من 1.1 إلى 1.6 مليون برميل يوميا وهي تتركز في أغلبها بالمملكة العربية السعودية.
  • Washington can also press the Saudis, who control virtuallyall of the world’s spare capacity, to keep their output high tocontain prices.
    تستطيع واشنطن أيضاً أن تمارس ضغوطها على السعودية، التيتسيطر تقريباً على كل السعة الإنتاجية الاحتياطية على مستوى العالم،بغرض حملها على رفع معدلات إنتاجها من أجل احتواء الأسعار.
  • Whereas Afghanistan, in accordance with the Treaty on Hirmand concluded between the two countries on 13 March 1973, is bound to provide Iran with 26 cubic metres of water per second on average, in a joint inspection carried out in Tir 1379 (July 2000) by two technical teams from Iran and Afghanistan to the Kajaki dam and the hydrometric station at Dehrawud, which is the base for the measurement of water in the Hirmand River, the two teams jointly concluded that the flow of water at the hydrometric station at Dehrawud was 46.8 cubic metres per second and that the Kajaki dam had 1 billion cubic metres of water in reserve.
    وفي حين أن أفغانستان ملزمة بموجب معاهدة هيرماند المبرمة بين البلدين في 13 آذار/مارس 1973 بتزويد إيران بما متوسطه 26 مترا مكعبا من المياه في الثانية، استنتج فريقان فنيان منتدبان من إيران وأفغانستان قاما بعملية تفتيش مشتركة في منطقة تير 1379 (تموز/يوليه 2000) في محيط سد كاجاكي ومحطة دهراوود لقياس مستوى المياه على نهر هيرماند أن مستوى تدفق المياه في المحطة هو 46.8 مترا مكعبا في الثانية وأن سعة احتياطي المياه في سد كاجاكي تبلغ مليار متر مكعب.
  • 3 As noted in chapter III, the International Finance Facility would leverage new long-term donor commitments by issuing bonds in the capital markets, and special drawing rights could be particularly useful during times of crisis, as they would supplement the existing official reserves and could be used as an emergency financing facility to help countries overcome liquidity problems, to allow them to avoid borrowing at high market rates when attempting to build up their reserves, or to finance development (Atkinson, 2004).
    (3) كما أشير في الفصل الثالث، سيساند مرفق التمويل الدولي التزامات المانحين الجديدة على المدى البعيد بإصدار سندات في أسواق رأس المال، ويمكن أن تكون حقوق السحب الخاصة مفيدة للغاية أثناء الأزمات، لأنها ستستكمل الاحتياطيات الرسمية الموجود ويمكن أن تستخدم كأداة ميسرة للتمويل عند الطوارئ لمساعدة البلدان في التغلب على المشاكل المرتبطة بالسيولة، ولتمكينها من تجنب الإقراض بأسعار السوق المرتفعة عند سعيها لبناء احتياطياتها، أو لتمويل التنمية (Atkinson, 2004).
  • The roster (which would be distinct from UNSAS) should include the names of individuals in a variety of fields, who have been actively sought out (on an individual basis or through partnerships with and/or the assistance of the members of the United Nations family, governmental, intergovernmental and non-governmental organizations), pre-vetted, interviewed, pre-selected, medically cleared and provided with the basic orientation material applicable to field mission service in general, and who have indicated their availability on short notice.
    وينبغي أن تتضمن هذه القائمة (التي تكون متميزة عن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية) أسماء أشخاص تم السعي للعثور عليهم (فرديا أو عن طريق شراكات و/أو بمساعدة أعضاء أسرة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية، والمنظمات الحكومية الدوليـة، والمنظمات غير الحكومية)، وجرى بصورة مسبقة فحص ملفاتهم، ومقابلتهم، وانتقاؤهم، وتأمين الموافقة الطبية عليهم، وتزويدهم بالمواد التوجيهية اللازمة المنطبقة على الخدمة في البعثات الميدانية عموما، ويكونون قد أبدوا استعدادهم لبدء العمل في غضون فترة قصيرة.